jueves, 15 de julio de 2010

Porque os outros se mascaram mas tu não
Porque os outros usam a virtude
Para comprar o que não tem perdão
Porque os outros têm medo mas tu não

Porque os outros são os túmulos caiados
Onde germina calada a podridão.
Porque os outros se calam mas tu não.

Porque os outros se compram e se vendem
E os seus gestos dão sempre dividendo.
Porque os outros são hábeis mas tu não.

Porque os outros vão à sombra dos abrigos
E tu vais de mãos dadas com os perigos.
Porque os outros calculam mas tu não.


Sophia de Mello Breyner Andresen

8 never more:

Houellebecq dijo...

No me lo creo pero lo he entendido todo. Esta vez sí. Y qué placer da cuando rompes la barrera de una lengua que no es la tuya y pasas al otro lado y encima en el otro lado te encuentras con la poesía. Gracias por la nueva entrega de belleza. Besos.

†Oz® dijo...

Tuve que esforzarme un poco para entender, como siempre en realidad, cuando predomina mucho una sola lengua por estos lados . Mientras escucho sigur rós con un frio atroz y una lluvia que no ayuda mucho más por lo demás , en fin , un abrazo a la distancia ... besos !

terry dijo...

Meryone, como siempre tu poesia tiene alas, al final mis caminantes recobraron la cordura, los pasee por tu tierra y puse final a su historia.

Saludos.

Juan Antonio dijo...

Mi blog está huérfanob de Meryone. Llora, patalea, snifea, da penita el pobriño.

Te echo de menos, nenita.

Juan Antonio dijo...

También te digo cucú.

Juan Antonio dijo...

Mmmmmmmmuuuuuuaaaaaaaccccccc!!

Juan Antonio dijo...

Por allí te dije que sí, que sí a todo.

Exijo actualizaciones ya.

Y envío besos y profiteroles. O helado de tarta de queso.

Juanje dijo...

Está bonito no, lo siguiente :)