miércoles, 3 de junio de 2009

Drummond de Andrade


NO MEIO DO CAMINHO

No meio do caminho tinha uma pedra
tinha uma pedra no meio do caminho
tinha uma pedra
no meio do caminho tinha uma pedra.

Nunca me esquecerei desse acontecimento
na vida de minhas retinas tão fatigadas.
Nunca me esquecerei que no meio do caminho
tinha uma pedra
tinha uma pedra no meio do caminho
no meio do caminho tinha uma pedra.

Carlos Drummond de Andrade



Como siempre hay alguien que dice que no entiende portugués, os dejo una traducción:


En medio del camino

En medio del camino había una piedra
había una piedra en medio del camino
había una piedra
en medio del camino había una piedra.

Nunca me olvidaré de ese acontecimiento
en la vida de mis retinas tan fatigadas.
Nunca me olvidaré que en medio del camino
había una piedra
había una piedra en medio del camino
en medio del camino había una piedra.

Carlos Drummond de Andrade


La versión portuguesa es infinitamente más hipnótica, a mi modo de ver.

Los gallegos no podemos no pensar en Celso Emilio Ferreiro y su Longa noite de pedra. Al menos el poema. Al menos los gallegos devotos de Celso Emilio.



14 never more:

Martina Garea dijo...

Qué bueno.

Val dijo...

ja participei de um salão de humor, daqui do Brasil, da fundação Drummond, que o tema era este poema!!


bjus!!

jess dijo...

Ah claro!! todo en portugués suena muchíiiisimo mejor!!
.... ah me encanta, me encanta!!

La traducción pierde encanto.

Abrazos linda!

Elaine Crespo dijo...

Maryone!!

Saudades!

Como você estar??

Adoro os poemas de Carlos Drummond de Andrade, é o que não falta no meu BLOG!!

Adorei vicê ter potado ele.

Meu conto continua!
Maryone estar na dela junto co Joshua fazendo Elizabethe sofrer!:)

Mais apareceu um amor da infância, verei o que fazer com eles!(Risos)
Como cansa escrever!!:(

Um beijo em Folerpa e George!

Um imenso para você!!

Elaine

Elaine Crespo dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
Elaine Crespo dijo...

Maryone!

Um poema que achei lindo!:D

Cola-Tudo


Encontrei um verso fraturado,
caído na esquina da rua do lado,
Tinha se perdido de um coração saudoso
que passava por ali, desiludido.
Coloquei-o de pé,
emendei seus pedaços,
refiz suas linhas,
retoquei seus traços.
Afaguei suas dores como se fossem minhas.
Agora, novamente estruturado,
espero que ele não olhe para trás
e não misture sonhos
com amargas falências do passado;
que saiba enfeitar a estrela lá na frente
com fartos laços de rima colorida.
... pois é para o futuro que caminham
todos os passos apressados desta vida.

Flora Figueiredo

Leo Zelada Grajeda dijo...

Drummond es un gran poeta. No había libros de este autor en la feria de Santiago?

Nadna dijo...

¡Qué manía de quejarnos de que existen otras lenguas en vez de alegrarnos de la riqueza que eso supone! ¡Qué manía de que nos lo den todo bien mascadito!

P.S. Ahora caigo: ¡NO es de Panero! ;P

MaRipOsiTa dijo...

malosss todosss!!!

jajajaja Mi queridísima Dama del Medievo, no se si es lo que se dice políticamente correcto lo que voy a decir, pero el caso es que me he descojonaoooooo con esta entradaaaa, jajaja y tanto que hipnotiza jajajajajaja

Buenísimaaa jajajajaja

Besosssss

Juan Antonio dijo...

Hipnotizado quedo, María.

Ale dijo...

...
La verdad es que me parece que transmite tanto...
y es tan poco...
Genial!

Un bico Mery!!

Meryone dijo...

Martina: enorme

Val: ótima ideia a de fazer quadrinhos com a pedra de drummond. amo a literatura do seu pais, já disse?

Jess: el portugués es una de las lenguas más bonitas del mundo, a mi modo de ver. sobre todo la variante brasileira, como la de Drummond

Elaine: obrigadissima pelo poema. também li no seu blog (risos)

Leo: en la feria de Santiago no había nada

Nadna: no. Prueba superada. :P

Mariposita: ¿por qué te reías? No entiendo...

Juan Antonio: hipnótico es.

Ale: creo que a ti podría gustarte particularmente Drummond. Pero tienes que leerlo en portugués, que tú eres de aquí y no tienes excusa.

Besos a todos

Juan Antonio dijo...

Pero Meryone, estoooo... Estás cambiando inveterados hábitos en la dinámica y ubicación de las respuestas.

Sorprendido me tienes. Eres como... más... esto... Jajaja. (No te enfades, que es broma, eh?)

Besos.

fiorella dijo...

Tiene una musicalidad hipnótica!!.En castellano pierde mucho, prefiero leerla en portugues aunque,no es este el caso, no entienda alguna palabra.UN beso